Published On: 18 de diciembre de 2025

Se edita la traducción de «Alicia en el País de las Maravillas» a la palra de El Rebollar

La traducción ha sido realizada por José Benito Mateos Pascual, escritor y estudioso de la palra de El Rebollar, así como uno de los principales divulgadores de este dialecto de la familia leonesa

 

La editorial independiente Libros desde Tuma ha editado «Lo que jidu l’Alicia nel País de las Maravillas», la traducción a la palra de El Rebollar del clásico «Las aventuras de Alicia en el País de las Maravillas», de Lewis Carroll (1832-1898). Se trata de la primera traducción a este dialecto salmantino que se realiza de esta obra y supone un nuevo paso más en el registro del dialecto de la comarca de El Rebollar.
La traducción ha sido realizada por José Benito Mateos Pascual, escritor y estudioso de la palra de El Rebollar, así como uno de los principales divulgadores de este dialecto de la familia leonesa. Además de sus publicaciones originales realizadas en rebollanu como «Breve descripción de Peñaparda» (2002) o «El corral los mis agüelus» (2004), Mateos Pascual es también el responsable de «El Principinu», la edición en la palra de «El Principito», editada en 2021 en esta misma editorial.
José Benito Mateos es además director y presentador del único programa radiofónico en palra de El Rebollar, que se emite cada lunes a las ocho de la tarde en Radio Águeda y que se denomina «Vamus de Seranu».
About the Author: radioagueda@gmail.com